CeritaTentang Ibu Dalam Bahasa Arab Beserta Artinya. Assalamualaikum wa rahmatullahi wa barakaatuh sahabat ilmuarab.net, alhamdulillah hari ini kami ak. Baca selengkapnya.
Cerita Bahasa Arab Tentang Keluarga – Pada bab sebelumnya kita sudah mempelajari makalah bahasa Arab tentang Percakapan Bahasa Arab Tentang Keluarga. Untuk itu, pada kesempatan kali ini, kita akan melanjutkan pelajaran kita, yang mana kali ini kita akan belajar tentang cerita bahasa Arab tentang Keluarga. Pada bab ini, penulis akan menyajikan 2 cerita berbahasa Arab tentang keluarga dilengkapi dengan arti bacaannya. Perlu kita ketahui, bahwa dari dua cerita yang akan disajikan merupakan karangan cerita yang sumbernya kita ambil dari salah satu kitab bahasa Arab yang berjudul Al-Arabiyyah Lin Nasyi’in jilid kedua. Apabila di antara pembaca ada yang memilikinya, maka kalian bisa langsung merujuk kepada kitab tersebut. Baiklah mari langsung saja kita simak pembahasannya dibawah berikut ini ! Cerita bahasa Arab Tentang Keluarga Cerita Pertama القِصَّةُ الأُوْلَى Dan berikut dibawah ini adalah cerita pertama تَسْكُنُ عَائِلُةَ أَحْمَدَ فِي بَيْتٍ كَبِيْرٍ ، وَهِيَ عَائِلَةٌ نَشِيْطَةٌ تَعْمَلُ كَثِيْرًا هَذَا وَالِدُ أَحْمَدَ فِي الحَدِيْقَةِ يَغْسِلُ السَّيَّارَةِ وَهَذَا وَالِدَتُهُ فِي المَطْبَخِ تُعِدُّ طَعَامَ الغَدَاءِ وَهَذِهِ أُخْتُهُ فِي غُرْفَةِ الطَّعَامِ وَهِيَ تُنَظِّفُ المَائِدَةَ وَهَذَا جَدُّهُ فِي غُرْفَةُ الجُلُوْسِ وَهُوَ يَجْلِسُ خَلْفَ الطَّاوِلَةِ يَسْتَمِعُ إِلَى الرَّادِيُو وَهَذِهِ جَدَّتُهُ فِي الحَمَّامِ وَهِيَ تَغْسِلُ المَلَابِسَ وَهَذَا أَحْمَدُ فِي غُرْفَةِ المَكْتَبَةِ وَهُوَ يَقْرَأُ فِي الظُّهْرِ تُصَلِّي العَائِلَةُ ثُمَّ تَجْلِسُ حَوْلَ المَائِدَةِ وَتَتَنَاوَلُ الغَدَاءَ Artinya Keluarga Ahmad tinggal di sebuah rumah besar, mereka adalah keluarga rajin yang banyak ayah Ahmad berada di taman sedang mencuci ibunya di dapur sedang menyiapkan makan saudarinya di ruang makan sedang membersikan meja kakeknya di ruang keluarga sedang duduk di belakang meja sedang mendengarkan neneknya di kamar mandi sedang mencuci ini Ahmad di ruang buku sedang siang hari keluarga tersebut melaksanakan shalat Zhuhur, kemudian duduk di sekeliling meja makan dan menyantap makan siang. Kosakata مُفْرَدَاتٌ Selanjutnya adalah beberapa kosakata serta artinya yang kita bagi menjadi dua macam yaitu Kata-Kata Kerja الأَفْعَالُ سَكَنَ – يَسْكُنُ = Tinggal. عَمِلَ – يَعْمَلُ = Bekerja. غَسَلَ – يَغْسِلُ = Mencuci. أَعَدَّ – يُعِدُّ = Menyiapkan. نَظَّفَ – يُنَظِّفُ = Membersihkan. اِسْتَمَعَ – يَسْتَمِعُ = Mendengarkan. غَسَلَ – يَغْسِلُ = Mencuci. قَرَأَ – يَقْرَأُ = Membaca. صَلَّى – يُصَلِّي = Shalat. جَلَسَ – يَجْلِسُ = Duduk. تَنَاوَلَ – يَتْنَاوَلُ = Menyantap/Mengkonsumsi. Kata-Kata Benda الأَسْمَاءُ عَائِلَةٌ جـ عَائِلَاتٌ = Keluarga. بَيْتٌ جـ بُيُوْتٌ = Rumah. كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ = Besar. نَشِيْطٌ / نَشِيْطَةٌ = Rajin. كَثِيْرٌ / كَثِيْرَةٌ = Banyak. وَالِدٌ جـ وَالِدُوْنَ = Ayah/Bapak. حَدِيْقَةٌ جـ حَدَائِقُ = Taman/Kebun. سَيَّارَةٌ جـ سَيَّارَاتٌ = Mobil. وَالِدَةٌ جـ وَالِدَاتٌ = Ibu. مَطْبَخٌ جـ مَطَابِخُ = Dapur. طَعَامٌ جـ أَطْعِمَةٌ = Makanan. غَدَاءٌ = Makan siang. أُخْتٌ جـ أَخَوَاتٌ = Saudari. غُرْفَةٌ جـ غُرَفٌ = Ruangan. مَائِدَةٌ جـ مَوَائِدُ = Meja Makan. جَدٌّ جـ أَجْدَادٌ = Kakek. غُرْفَةُ الجُلُوْسِ = Ruang Keluarga. خَلْفَ = Di belakang. طَاوِلَةٌ جـ طَاوِلَاتٌ = Meja. رَادِيُو = Radio. جَدَّةٌ جـ جَدَّاتٌ = Nenek. حَمَّامٌ جـ حَمَّامَاتٌ = Kamar Mandi. مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ = Pakaian. مَكْتَبَةٌ جـ مَكْتَبَاتٌ = Perpustakaan. الظُّهْرُ = Zhuhur. حَوْلَ = Di Sekeliling. Baca Percakapan Bahasa Arab Tentang Ta’aruf Cerita Kedua القِصَّةُ الثَّانِيَةُ Berikut ini adalah cerita yang kedua yakni sebagai berikut حَضَرَتْ عَائِشَةُ مُبَكِّرَةً مِنَ المَدْرَسَةِ ، ذَهَبَتْ أَوَّلًا إِلَى غُرْفَةِ وِالِدَتِهَا وَسَأَلَتْهَا كَيْفَ أَنْتِ الآنَ يَا وَالِدَتِي ؟ أَجَابَتْ وَالِدَتُهَا الحَمْدُ ِللهِ أَنَا الآنَ بِخَيْرٍ يَا ابْنَتِي أَحْضَرَتْ عَائِشَةُ الدَّوَاءَ وَالمَاءَ وَقَالَتْ تَفَضَّلِي يَا وَالِدَتِي ، تَنَاوَلِي الدَّوَاءَ وَاشْرَبِي المَاءَ ثُمَّ اسْتَرِيْحِي وَلَا تَتْعَبِي ، سَأُعِدُّ طَعَامَ الغَدَاءِ ذَهَبَتْ عَائِشَةُ إِلَى غُرْفَتِهَا ، خَلَعَتْ مَلَابِسَ المَدْرَسَةِ وَارْتَدَتْ مَلَابِسَ البَيْتِ ، ثُمَّ دَخَلَتْ المَطْبَخَ وَأَعَدَّتْ طَعَامَ الغَدَاءِ وَضَعَتْ عَائِشَةُ الغَدَاءَ عَلَى المَائِدَةِ وَنَادَتْ الغَدَاءُ جَاهِزٌ عَلَى المَائِدَةِ حَضَرَ وَالِدُ عَائِشَةَ وَأَخُوْهَا الكَبِيْرُ وَأُخْتُهَا الصَّغِيْرَةُ ، ثُمَّ تَنَاوَلُوا الغَدَاءَ وَشَكَرُوا عَائِشَةَ Artinya Aisyah pulang dari sekolah lebih awal, yang pertama ia lakukan adalah pergi ke kamar ibunya dan bertanya Bagaimana kabarmu wahai ibunda ?Ia menjawab Alhamdulillah aku baik anakkuAisyah membawakan obat dan air lalu berkata Silahkan ibuku, minumlah obat dan air ini, kemudian istirahatlah dan jangan kecapaian, aku akan menyiapkan makan pergi ke kamar, melepas pakaian sekolahnya dan mengenakan baju rumah, kemudian masuk ke dapur dan menyiapkan makan meletakkan makan siang di meja makan dan memanggil Makan siang telah tersedia di meja makanDatanglah ayah, kakak lk dan adik perempuannya, lalu mereka menyantap makan siang dan berterima kasih kepada Aisyah. Kosakata مُفْرَدَاتٌ Selanjutnya kita simak beberapa kosakata yang terkandung dalam cerita di atas yang juga kita bagi menjadi 2 macam yaitu Kata-Kata Kerja الأَفْعَالُ حَضَرَ – يَحْضُرُ = Hadir/Tiba. ذَهَبَ – يَذْهَبُ = Pergi. سَأَلَ – يَسْأَلُ = Bertanya. أَجَابَ – يُجِيْبُ = Menjawab. أَحْضَرَ – يُحْضِرُ = Membawa. تَنَاوَلَ – يَتَنَاوَلُ = Makan/Minum. شَرِبَ – يَشْرَبُ = Minum. خَلَعَ – يَخْلَعُ = Melepas. اِرْتَدَى – يَرْتَدِي = Memakai. دَخَلَ – يَدْخُلُ = Masuk. اِسْتَرَاحَ – يَسْتَرِيْحُ = Istirahat. تَعِبَ – يَتْعَبُ = Lelah. أَعَدَّ – يُعِدُّ = Menyiapkan. وَضَعَ – يَضَعُ = Meletakkan. نَادَى – يُنَادِي = Memanggil. شَكَرَ – يَشْكُرُ = Berterima kasih. Kata-Kata Benda الأَسْمَاءُ مُبَكِّرٌ / مُبَكِّرَةٌ = Pagi-pagi/Lebih cepat. مَدْرَسَةٌ – مَدَارِسُ = Sekolah. أَوَّلًا = Pertama-tama. غُرْفَةٌ جـ غُرَفٌ = Kamar. وَالِدَةٌ جـ وَالِدَاتٌ = Ibu. كَيْفَ = Bagaimana. الآنَ = Sekarang. بِخَيْرٍ = Dalam keadaan baik. بِنْتٌ جـ بناتٌ = Putri. دَوَاءٌ جـ أَدْوِيَةٌ = Obat. مَاءٌ جـ مِيَاهٌ = Air. طَعَامٌ جـ أَطْعِمَةٌ = Makanan. غَدَاءٌ = Makan siang. مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ = Pakaian. بَيْتٌ جـ بُيُوْتٌ = Rumah. مَطْبَخٌ جـ مَطَابِخُ = Dapur. مَائِدَةٌ جـ مَوَائِدُ = Meja makan. جَاهِزٌ / جَاهِزَةٌ = Siap/Tersedia. وَالِدٌ جـ وَالِدُوْنَ = Ayah. أَخٌ جـ إِخْوَةٌ = Saudara. كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ = Besar. أُخْتٌ جـ أَخَوَاتٌ = Saudari. صَغِيْرٌ / صَغِيْرَةٌ = Kecil. Demikianlah pembahasan makalah tentang Cerita Bahasa Arab tentang Keluarga. Semoga bermanfaat ….
3cerita di atas diambil dari buku ABY ( العَرَبِيَّةُ بَيْنَ يَدَيْكَ ) jilid pertama. Yang saya lakukan hanyalah menulis ulang, lalu menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. Semoga Anda bisa mengambil manfaat dan pelajaran dari sajian di atas. Baca juga: 2 Cerita Bahasa Arab tentang Liburan dan Artinya. Assalamualaikum wa rahmatullahi wa barakaatuh sahabat alhamdulillah hari ini kami akan menyajikan sebuah cerita bahasa arab yang bertema adapun ibu. Orang ibu yang sangat dan selalu dimuliakan di manapun berada. Sahabat ilmuarab yang dirahmati Yang mahakuasa, dalam Alquran sudah dijelaskan bahwasannya Allah memerintahkan hamba hambaNya kiranya berbuat baik, bersikap lumat dan tidak membentak orangtua. Dan di dalam hadits Rasul juga dijelaskan bahwa kedudukan ibu jauh lebih tinggi ketimbang ayah. Maka dari itu sepatutnya kita lebih taat dan mengerapkan ibu kita. Apabila anda mempersunting pertolongan, bersegaralah. Apabila ia linu, rawatlah dengan penuh kesabaran dan kasih demap seperti mana dahulu sira merawat kita serta merta kecil penuh kesabaran dan rahmat sayang nan samudra. Baca kisah bahasa arab tentang profesi Dalam kesempatan kali ini, kami akan berbagi sebuah cerita dalam bahasa arab tentang seorang ibu nan mudahmudahan dapat diambil ibrohnya. Baiklah simak ceritanya berikut ini. Cerita Bahasa Arab Tentang Ibu dan Artinya Cerita bahasa arab di bawah ini sebagian kalimat kami ambil berpangkal kitab al arobiyah linnasyiin. Dan sudah kami edit sejumlah harakat yang riuk serta kami artikan secara manual. حَضَرَ زَيْدٌ مُبَكِّرًا مِنَ الْمَدْرَسَۃِ. ذَهَبَ اَوَّلًا اِلَی غُرْفَۃِ اُمِّهِ وَ سَاَلَهَا كَيْفَ اَنْتِ الْآنَ يَا اُمِّي؟ اَجَابَتْ اُمُّهُ اَلْحَمدُ لِلّٰهِ اَنَا الْآنَ بِخَيْرٍ يَا اِبْنِي. اَحْضَرَ زَيْدُ الدَّوَاءَ وَ الْمَاءَ فَقَالَ تَفَضَّلِي يَا اُمِّي تَنَاوَلِي الدَّوَاءَ وَاشْرَبِي الْمَاءَ ثُمَّ اسْتَرِحِي وَ لَا تَتْعَبِي، سَاُعِدُّ الطَّعَامَ الْغَدَاءِ. ذَهَبَ زَيْدٌ اِلَی غُرْفَتِهِ٬ خَلَعَ مَلَابِسَ الْمَدْرَسَۃِ وَارْتَدَّ مَلَابِسَ الْبَيْتِ. ثُمَّ دَخَلَ الْمَطْبَحَ وَ اَعَدَّ طَعَامَ الْغَدَاءِ. وَ ضَعَ زَيْدُ الْغَدَاءَ عَلَی الْمَائِدَةِ وَ نَادَ اَلْغَدَاءُ جَاهِزٌ عَلَى الْمَائِدَةِ. حَضَرَ اَبُ زَيْدٍ وَ اُخْتُهُ الصَّغِيْرَۃُ٬ ثُمَّ تَنَاوَلُوا الْغَدَاءَ وَ شَكَرُوا زَيْدًا. بَعْدَ تَنَاوَلُ الْغَدَاءَ٬ يُرَافِقُ زَيْدٌ اُمَّهُ اِلَی الْمُسْتَشْفَي. تُحَقِّقُ الطَّبِيْبَۃُ اُمَّهُ وَقَالَتْ يَا زَيْد اَنَّ اُمَّكَ وُجُوْدُ حُمَی. فَهِيَ تَحْتَاجُ اِسْتِرَاحَۃً كَثِيْرَۃً وَ وَاجَبَ عَلَيهَا لِتَشْرَبَ الدَّوَاءَ. الَّلهُمَّ اشْفِ لِاُمِّكَ. رَجَعَ زَيْدٌ اِلَی البَيْتِ وَ يُمَرِّضُ اُمَّهُ كُلَّ يَوْمٍ حَتَّی شُفِيَتْ. بَعْدَ ثَلَاثَۃِ اَيَّامٍ شَفَا اللَّهُ اُمَّ زَيْدٍ Artinya Zaid datang dari sekolah lebih awal, ia lekas memencilkan ke kamar ibunya dan bertanya, “Bagaimana keadaanmu sekarang ibu?” Ibunya menjawab, “Alhamdulillah saya tidak apa apa, baik baik saja anakku.” Zaid membawakan obat dan minum, dia berkata, “Silakan diminum remedi dan airnya adv amat istirahatlah dan jangan erak penat, saya akan menyiapkan makan siang.” Zaid pergi ke kamarnya bagi melepas seragam dan berganti baju santai lampau masuk ke perapian, sira menyiagakan makan siang dan meletakkannya di atas meja bersantap. Ia berseru, “Makan siang telah siap di kenap bersantap!” Datanglah ayah zaid dan adek perempuannya, mereka menikmati bersantap siang dan berterimakasih pada Zaid. Sehabis menikmati makan siang, Zaid mengantar ibunya ke apartemen sakit. Tabib menyelidiki ibunya dan berfirman, “Duhai Zaid, ibumu terkena demam, beliau titit istirahat nan banyak serta wajib mereguk pembeli. Mudahmudahan Allah segera menyembuhkan penyakitnya.” Kemudian Zaid pulang ke rumah dan merawat ibunya setakat sembuh. Selepas lewat 3 periode, Allah memulihkan penyakit ibunya Zaid. Alhamdulillah selesai kisah bahasa arab akan halnya ibu mulai sejak kami. Semoga bisa dijadikan sasaran inspirasi serta bisa diambil hikmahnya. Bahwa sesibuk apapun kita ki ajek harus berbakti dan senantiasa kondusif orangtua terutama ibu. Baik, sekian lampau berasal kami wassalamualaikum wa rahmatullahi wa barakatuh. CeritaBahasa Arab Tentang Islam - Contoh Karangan Bahsa Arab Tentang Membuat Baik Kepada Ibu Bapa By mustofasiregar55 May 02, 2022 Post a Comment Bahasa ini umumnya dituturkan oleh penduduk bersuku sunda di wilayah bagian barat pulau jawa. Sahabat Kamus Mufradat yang semoga selalu dalam lindungan Allah -ta’ala-. Kaifa haalukum? Dahulu saya pernah memposting artikel yang berisi percakapan bahasa Arab tentang shopping atau التَّسَوُّقُ , diambil dari kata السُّوْقُ yang artinya pasar, tempat favorit jama'ah ibu-ibu. Iya gak seh?! Sekedar mengingatkan bahwa pasar adalah tempat yang dibenci oleh Allah -ta'ala-. Jadi jangan suka berlama-lama di sana. Sebagaimana yang disabdakan oleh Rasulullah -shallallahu 'alaihi wa sallam- خَيْرُ البِقَاعِ المَسَاجِدُ وَشَرُّهَا الأَسْوَاقِ “Sebaik-baik tempat adalah masjid dan seburuk-buruk tempat adalah pasar.” HR. Ibnu Hibban dan dihasankan oleh Al-Albani dalam Shahih Al-Jami’ no. 3271 via Pixabay Tak perlu berpanjang lebar, langsung saja, selamat belajar dan membaca cerita-cerita di bawah ini. Cerita Pertama مَالِكٌ ذَهَبَ إِلَى السُّوْقِ . هُوَ الآنَ فِي قِسْمِ الأَثْوَابِ . هَذِهِ أَثْوَابٌ جَمِيْلَةٌ جِدًّا . هَذَا ثَوْبٌ أَزْرَقُ ، وَهَذَا ثَوْبٌ أَبْيَضُ ، وَهَذَا ثَوْبٌ أَصْفَرُ . الثَّوْبُ الأَزْرَقُ بِسَبْعِيْنَ رِيَالًا ، وَالثَّوْبُ الأَبْيَضُ بِتِسْعِيْنَ رِيَالًا ، وَالثَّوْبُ الأَصْفَرُ بِثَلَاثِيْنَ رِيَالًا . مَاذَا يُرِيْدُ مَالِكٌ ؟ لَا يُرِيْدُ الثَّوْبَ الأَبْيَضَ . الثَّوْبُ الأَبْيَضُ بِتِسْعِيْنَ رِيَالًا . هَذَا كَثِيْرٌ جِدًّا . مَالِكٌ يُرِيْدُ الثَّوْبَ الأَصْفَرَ . الثَّوْبُ الأَصْفَرُ بِثَلَاثِيْنَ رِيَالًا Malik pergi ke pasar. Sekarang ia berada di bagian jubah-jubah. Ini adalah jubah-jubah yang bagus sekali. Ini adalah jubah berwarna biru, ini adalah jubah berwarna putih, dan ini jubah berwarna kuning. Jubah biru harganya 70 real, jubah putih harganya 90 real, dan jubah kuning harganya 30 real. Apa yang Malik inginkan? Ia tidak mau jubah putih. Jubah putih harganya 90 real. Ini mahal sekali. Malik ingin jubah kuning. Jubah kuning harganya 30 real. Cerita Kedua رَاشِدٌ يَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ . رَاشِدٌ يُرِيْدُ قَمِيْصًا . هَذَا قِسْمُ القُمْصَانِ . هَذِهِ قُمْصَانٌ جَمِيْلَةٌ ؛ هَذَا قَمِيْصٌ أَبْيَضُ ، وَهَذَا قَمِيْصٌ أَصْفَرُ ، وَهَذَا قَمِيْصٌ أَحْمَرُ . القَمِيْصُ الأَبْيَضُ بِعِشْرِيْنَ رِيَالًا ، القَمِيْصُ الأَصْفَرُ بِثَلَاثِيْنَ رِيَالًا ، القَمِيْصُ الأَحْمَرُ بِأَرْبَعِيْنَ رِيَالًا . رَاشِدٌ يُرِيْدُ القَمِيْصَ الأَبْيَضَ . رَاشِدٌ يُحِبُّ اللَّوْنَ الأَبْيَضَ ، وَلَا يُحِبُّ اللَّوْنَ الأَحْمَرَ Rasyid pergi ke pasar. Rasyid ingin membeli kemeja. Ini adalah bagian kemeja-kemeja. Ini adalah kemeja-kemeja yang bagus. Ini adalah kemeja berwarna putih, ini adalah kemeja berwarna kuning, dan ini adalah kemeja berwarna merah. Kemeja putih harganya 20 real, kemeja kuning harganya 30 real, dan kemeja merah harganya 40 real. Rasyid ingin kemeja putih. Rasyid menyukai warna putih, dan tidak suka warna merah. Cerita Ketiga الأُسْرَةُ تَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ يَوْمَ الخَمِيْسِ فِي الـمَسَاءِ لِلتَّسَوُّقِ . الأُسْرَةُ تَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ بِالسَّيَّارَةِ . الأُمُّ تُرِيْدُ سَمَكًا وَبَيْضًا وَطَمَاطِمَ ، وَالأبُ يُرِيْدُ صَحِيْفَةً وَكِتَابًا ، وَالاِبْنُ يُرِيْدُ قَلَمًا ، وَالاِبْنَةُ تُرِيْدُ دَفْتَرًا . السَّمَكُ بِأَرْبَعِيْنَ رِيَالًا ، وَالبَيْضُ بِسَبْعَةِ رِيَالَاتٍ ، وَالطَّمَاطِمُ بِخَمْسَةِ رِيَالَاتٍ ، وَالصَّحِيْفَةُ بِرِيَالَيْنِ ، وَالكِتَابُ بِعِشْرِيْنَ رِيَالًا ، وَالقَلَمُ بِثَلَاثَةِ رِيَالَاتٍ ، وَالدَّفْتَرُ بِأَرْبَعَةِ رِيَالَاتٍ ، الـمَطْلُوْبُ ثَـمَانُوْنَ رِيَالًا Sebuah keluarga pergi ke pasar pada hari Kamis sore untuk belanja. Keluarga itu pergi ke pasar menggunakan mobil. Sang ibu ingin membeli ikan, telur, dan tomat, ayah ingin membeli koran dan buku, anak laki-laki ingin membeli pena, dan anak perempuan ingin membeli buku tulis. Harga ikan 40 real, telur 7 real, tomat 5 real, koran 2 real, buku 20 real, pena 3 real, buku tulis 4 real, totalnya adalah 80 real. 3 cerita di atas diambil dari buku ABY العَرَبِيَّةُ بَيْنَ يَدَيْكَ jilid pertama. Yang saya lakukan hanyalah menulis ulang, lalu menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. Semoga Anda bisa mengambil manfaat dan pelajaran dari sajian di atas. Baca juga 2 Cerita Bahasa Arab tentang Liburan dan Artinya. Haakadza minnii, wa jazaakumullahu khairan alaa ziyaaratikum wa musyaarakaatikum. Ini dari saya, semoga Allah membalas kebaikan atas kunjungan dan share-nya Langsungsaja, berikut ini cerita bahasa Arab tentang keluarga dan artinya. Selamat belajar dan membaca. Cerita Pertama ( القِصَّةُ الأُوْلَى ) Assalamualaikum sahabat pecinta bahasa Arab, ketika Admin menulis tentang sosok ibu, mata batin Admin langsung secepat kilat -meski dari jarak yang jauh- melihat wajah ibu yang begitu menentramkan, wajah ibu yang terkadang dipenuhi peluh dan rasa letih, ia telah begitu banyak berkorban, ia melahirkan saya, mengurus, membiayai, mendidik meski dengan caranya sendiri namun hari ini saya sadar hal itu lahir dari rasa kasih sayang. Sekarang saya bersyukur, dengan perantara sang ibu saya dapat mengenyam alam dunia, saya belajar mengenal Tuhan, meski hidup memang seperti ini tetapi saya bersyukur telah dihadirkan ke alam dunia dan diberikan nyawa. Saya mendapat banyak kenikmatan, terutama ketika belajar mengenal Sang Pencipta, ketika belajar beribadah, ketika belajar cara meresapi kehidupan dengan bijak, dan ketika melihat keindahan serta kesempurnaan penciptaan alam semesta. Tentu semua anugerah besar itu tak akan dapat saya rasakan tanpa perantara sesosok ibu. Ketika rasa rindu muncul, lalu membayangkan sosok ibu dari jauh, banyak saat yang sama sekali tak terasa dari mana air mata saya berjatuhan berasal. Akhirnya kita berdo'a semoga ibu dan juga bapak kita dapat kebaikan lebih baik dari yang pernah mereka berikan pada kita. Kita juga berbuat baiklah pada sesama dan selalu ta'at kepada Sang Pencipta, tanpa do'a yang ditujukan khusus kepada mereka pun insyaAllah pahalanya akan sampai pada mereka, demikian karena kita bepaut erat dengan mereka. Admin kali ini akan menyusun Kata Kata Mutiara Bahasa Arab Untuk Ibu, dengan membaca kata-kata bijak yang penuh makna ini mudah-mudahan hati kita secara tiba-tiba tergerak dan timbul sebuncah gairah untuk memaksimalkan cinta kita pada ibu juga kepada bapak, apalagi ketika mereka masih ada. Berikut di bawah ini Kata Kata Mutiara Bahasa Arab Untuk Ibu yang Bikin Tersentuh Kalbu يَسْتَطِـيْعُ الإِنْسَـانُ أَنْ يُقَـاوِمَ كُلَّ شَيْءٍ إِلَّا حُزْنٌ يَـرَاهُ فِي عَـيْنِ أُمِّـهManusia dapat menahan segala sesuatu kecuali kesedihan yang ia lihat di mata ibunya ُسَأَلُـوْنِي ذَاتَ يَـوْمٍ "أَيُّـهُمَا أَجْمَلُ أُمُّـكَ أَمِ القَـمَر؟"، أَجَبْتُـهُمْ "إِذَا رَأَيْـتُ أُمِّـيْ نَسِـيْت القَمَـرَ، وَإِذَا رَأَيْـتُ القَمَـرَ تَذَكَّـرْتُ أُمِّـي"Suatu-hari-mereka-bertanya-padaku "manakah-yang-lebih-indah, ibumu-atau-bulan?" ku-jawab "ketika-aku-melihat-ibuku-aku-lupa-yang-namanya-bulan, sedang-ketika-aku-melihat-bulan-aku-teringat-ibuku" الأُمُّ.. هِيَ الإِنْسَـانَةُ الوَحِيْـدَةُ الَّـتِيْ قَدْ تَنْسَـى أَنْ تَدْعُـوْ لِنَفْسِهَـا فِي صَلَاتِـهَـا لِأَنَّهَـا تَكُوْن مَشْغُوْلَـةً بِالدُّعَـاءِ لِأَبْنَائِهَـاIbu ialah seorang manusia satu-satunya yang telah lupa mendo'akan untuk dirinya sendiri dalam shalatnya, karena ia begitu sibuk mendo'akan anak-anaknya الأُمُّ تَسْتَطِيْـعُ العِنَـايَةَ بِعَشْرَةِ أَبْنَـاءٍ، وَلكِنْ عَشْرَةُ أَبْنَـاءٍ أَحْيَـانًا لَا يَسْتَطِيْعُـوْنَ العِنَايَـةَ بِأُمٍّ وَاحِدَةٍ. اللّهُـمَّ ارْزُقْنِيْ بِرّهَـا وَسَـامِحْنِيْ إِنْ أَخْطَـأْتُ فِيْ حَقِّهَـاSeorang ibu mampu menjaga sepuluh orang anak, namun terkadang sepuluh orang anak tidak mampu menjaga satu orang ibu. Yaa Allah berilah aku kebaikannya, dan ampunilah aku jika aku salah dalam memenuhi haknya مَنْ يَمْـلِكُ أُمًّا وَيَـرَاهَا كُلَّ صَبَـاحٍ وَمَسَـاءٍ لَا يَحِقُّ لَـهُ الـتَّحَدُّثُ عَنِ الحُـزْنSiapa saja yang masih memiliki ibu dan ia bisa melihatnya di tiap pagi dan sore hari, ia tak patut bicara mengenai kesedihan مَـا دُمْتَ تُشَـاهِد بَسْمَـةَ أمِّـك، فَالحَيَـاةُ لَا تَـزَالُ جَمِيْلَـةSelagi engkau dapat melihat senyuman ibumu, hidupmu senantiasa indah الأَحِبَّةُ لَا يَمُوْتُوْنَ أَبَدًا وَإِنْ دُفِنُوْاOrang tercinta selamanya tidak mati, meskipun ia telah dikubur بَعْضُ الأَبْنَـاءِ يَعْتَقِدُوْنَ أَنَّ الأُمَّ مُجَرَّدُ خَـادِمَةٍ تَطْبَخُ وتَنْظـفُ وتوْقـظُ فِيْ الصَّبَـاح. وَلكِن الفَـرْقُ الوَحِيْدُ بَـيْنَهَـا وَبَـيْنَ الخَـادِمَة هُوَ أَنَّ الخَـادِمَةَ تَـأْخُذُ رَاتِبًـا وَلكِن الأمُّ تَعْمَلُ لَيْـلا ونَهَـارا وبـبلاشSebagian anak-anak menyangka bahwa ibu tak ada bedanya dengan pembantu dalam hal ia memasak, bersih-bersih dan membangunkan di waktu pagi. Akan tetapi ibu dan pembantu justru sangat berbeda, pembantu bekerja karena upah sedang ibu bekerja siang malam tanpa mengharap apapun أُمِّيْ كَغَيْمَةٍ تَحْمِلُ هُمُوْمَنَا جَمِيْعًا وَلَا تُمَطِّرُنَا إِلَا فَرَحًاIbu selaksa awan, ia menanggung seluruh kesusahan kita, dan ia tidak menghujani kita kecuali dengan kebahagiaan الأُمُّ هِيَ جَمِيْعُ النِّسَاءِ الطَّيِّبَاتِ، هِيَ كُلُّ الأَشْيَاءِ البَيْضَاءِ الَّتِيْ لَا تَكْتُبُ بَلْ تُرَتَّلُ فِي الدُّعَاءIbu ialah wanita-wanita yang baik, ibu adalah jiwa-jiwa yang suci yang tak tertulis namun selalu disebut dalam do’a أُمِّيْ.. السَّعَادَةُ هِيَ أَنْتِ، وَالحُزْنُ هُوَ غِيَابُكِ. فَيَا رَبِّ إِحْفَظْهَا لِيIbu.. kebahagiaan adalah engkau, kesedihan ialah tanpa engkau. Maka Tuhanku jagalah ia untukku ْأُمِّيْ.. يُـؤَلِّمُنِـيْ تَعَبُهَـا، يَكْسرنِـيْ حُزْنُهَـا، يُرْهِقُنِـي خَوْفُهـا، حَتَّى نَسَمَـة الهَـوَاءِ لَا أُرِيْـدُ أَن تَمسّهَـا بِضُرٍّ دَائِمًـا. أَسْتَوْدِعُهـا اللهَ فَهُـوَ خَيْـرُ حَافِظـا لَهَـاIbu.. letihnya membuatku sakit, sedihnya membuatku remuk, ketakutannya membuatku lemah, sampai hembusan angin jika ia dapat menjadikan ibu dalam bahaya selamanya aku tak akan rela. Kuserahkan ia padaMu ya Allah, Engkau sebaik-baik penjaga يَا رَبِّ لَا تَجْعَلْ فِيْ قَلْبِ أُمِّيْ وَأَبِيْ مِنَ الحُزْنِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ يَا رَبّYaa Rabb, jangan Kau berikan kesedihan sebesar zarahpun di hati ibu dan bapakku yaa Rabb أُمِّيْ.. النَـبْعُ الَّذِيْ لَا بنَضْبٍ، العَطَاءُ بِدُوْنِ مُقَابِل، القَلْبُ وَالصَّدْرُ الحَنُوْن، بِدُوْنِهَا يَغِيْب كُلُّ طَعْمِ حُلوّ لِلْحَيَاةIbu adalah sumber mata air yang tak pernah kering, memberi tanpa meminta balasan, hati yang penuh dengan kasih sayang, tanpanya hilanglah manisnya kehidupan بِرُّ الوَالِدَيْنِ دِيْنٌ وَدَيْنٌ، فَالأَوَّلُ يَأْخُذُكَ إِلَى الجَنَّةِ، وَالثَّانِيْ يَرُدُّهُ لَكَ أَبْنَائكBerbuat baik pada kedua orangtua adalah din agama dan dain hutang, din agama dapat menuntunmu ke surga, sedang dain hutang kembali pada anak-anakmu هِيَ جَنَّتِيْ وَعَيْنِيْ، هُوَ عِزِّيْ وَفَخْرِيْ، هِيَ سَبَبُ ضَحْكَتِيْ وَبَسْمتِيْ، هُوَ سَبَبُ حُلْمِي وَسَعَادَتِيْ. هِيَ أُمِّيْ وَهُوَ أَبِيDia ibu adalah surgaku dan mata airku, dia ayah adalah kehormatan dan kebangganku, dia ibu adalah sebab aku bisa tertawa gembira, dia ayah adalah sebab aku bermimpi dan mencapai kebahagiaan. Dia adalah ibu dan ayahku أُمِّيْ أَنْتِ جَنَّتِيْ أَنْتِ حَيَاتِيْ وَدُنْيَاتِيْ، أُحِبُّكIbu.. engkau adalah surgaku, engkau adalah hidupku, engkau adalah duniaku, aku mencintaimu ibu إِسْمَعُوْا القَصِيْدَةَ عَنِ الأُمِّ وَالأَبّ حَتَّى القُلُوْب القَاسِية بَكَتْ مِنْهَا. اللهُ يَرْحَم مَنْ مَات وَيَطُوْلُ بِعُمْرٍ مَنْ بَقَى اسْمَعُوْهاSekali-kali dengarkanlah lagu-lagu tentang ibu dan ayah, hingga hati yang tadinya keras membatu air mata dapat meleleh karenanya. Semoga Allah mengasihi orang yang mati dan orang yang diberi umur panjang sambil tetap mendengarnya أَجْمَـلُ النِّسَـاء إِمْرَأَةٌ سَهَـرَتْ، وَرَبَّـتْ، وَتَـعِبَتْ وَأَعْطَـتْ دُوْنَ مُقَـابِل.. تُدْعَـى أُمِّـيSebaik-baik wanita adalah yang memelihara, mendidik, yang letih dan memberi tanpa pamrih. Wanita itu adalah ibuku أُمِّيْ هِيَ النِّعْمَةُ المُقِيْمَةُ بَيْنَ أَضْلعِيْ. رَبِّيْ إِحْفَظْهَا لِيIbu adalah kenikmatan yang kekal yang meresap ke tulang rusukku. Tuhanku, jagalah ia untukku فِيْ عِيْدِ الحُبِّ سَأَحْتَفِلُ مَعَ أُمِّيْ لِأَنَّهَا الوَحِيْدَةُ الَّتِيْ تَسْتَحِقُّ الحُبّDi hari kasih sayang aku akan merayakannya bersama ibu, karena ia satu-satunya orang yang berhak untuk disayangi Ceritabahasa arab tentang belajar di rumah. Cerpen bahasa arab mempunyai banyak sekali varian dan jenis tema. كان أسد نائما فأتى فأر و مشى على رأسه. Cerita Bahasa Arab Dan Artinya : Kisah atau cerita dalam bahasa arab disebut qishshah ( قِصَّةُ جـ قَصَصٌ), adapun dongeng disebut hikayah ( حِكَايَةُ جـ حِكَايَاتٌ).

Agar lebih memahami dengan jelas akan arti dari pelajaran bahasa arab. Kami akan memberikan contoh cerita pendek dalam bahasa arab di bawah Tentang Seorang Ibuحَضَرَ زَيْدٌ مُبَكِّرًا مِنَ الْمَدْرَسَۃِ. ذَهَبَ اَوَّلًا اِلَی غُرْفَۃِ اُمِّهِ وَ سَاَلَهَا كَيْفَ اَنْتِ الْآنَ يَا اُمِّي؟ اَجَابَتْ اُمُّهُ اَلْحَمدُ لِلّٰهِ اَنَا الْآنَ بِخَيْرٍ يَا زَيْدُ الدَّوَاءَ وَ الْمَاءَ فَقَالَ تَفَضَّلِي يَا اُمِّي تَنَاوَلِي الدَّوَاءَ وَاشْرَبِي الْمَاءَ ثُمَّ اسْتَرِحِي وَ لَا تَتْعَبِي، سَاُعِدُّ الطَّعَامَ زَيْدٌ اِلَی غُرْفَتِهِ٬ خَلَعَ مَلَابِسَ الْمَدْرَسَۃِ وَارْتَدَّ مَلَابِسَ الْبَيْتِ. ثُمَّ دَخَلَ الْمَطْبَحَ وَ اَعَدَّ طَعَامَ الْغَدَاءِ. وَ ضَعَ زَيْدُ الْغَدَاءَ عَلَی الْمَائِدَةِ وَ نَادَ اَلْغَدَاءُ جَاهِزٌ عَلَى اَبُ زَيْدٍ وَ اُخْتُهُ الصَّغِيْرَۃُ٬ ثُمَّ تَنَاوَلُوا الْغَدَاءَ وَ شَكَرُوا زَيْدًا. بَعْدَ تَنَاوَلُ الْغَدَاءَ٬ يُرَافِقُ زَيْدٌ اُمَّهُ اِلَی الطَّبِيْبَۃُ اُمَّهُ وَقَالَتْ يَا زَيْد اَنَّ اُمَّكَ وُجُوْدُ حُمَی. فَهِيَ تَحْتَاجُ اِسْتِرَاحَۃً كَثِيْرَۃً وَ وَاجَبَ عَلَيهَا لِتَشْرَبَ الدَّوَاءَ. الَّلهُمَّ اشْفِ لِاُمِّكَ. رَجَعَ زَيْدٌ اِلَی البَيْتِ وَ يُمَرِّضُ اُمَّهُ كُلَّ يَوْمٍ حَتَّی شُفِيَتْ. بَعْدَ ثَلَاثَۃِ اَيَّامٍ شَفَا اللَّهُ اُمَّ زَيْدٍDan berikut ini artiannya dalam bahasa datang dari sekolah lebih awal, ia segera pergi ke kamar ibunya dan bertanya, “Bagaimana keadaanmu sekarang ibu?”Ibunya menjawab, “Alhamdulillah saya tidak apa apa, baik baik saja anakku.”Zaid membawakan obat dan minum, ia berkata, “Silakan diminum obat dan airnya lalu istirahatlah dan jangan capek capek, saya akan menyiapkan makan siang.”Zaid pergi ke kamarnya untuk melepas seragam dan berganti baju santai lalu masuk ke dapur, ia menyiapkan makan siang dan meletakkannya di atas meja makan. Ia berseru, “Makan siang sudah siap di meja makan!”Datanglah ayah zaid dan adek perempuannya, mereka menikmati makan siang dan berterimakasih pada Zaid. Setelah menikmati makan siang, Zaid mengantar ibunya ke rumah memeriksa ibunya dan berkata, “Wahai Zaid, ibumu terkena demam, beliau butuh istirahat yang banyak serta wajib minum obat. Semoga Allah segera menyembuhkan penyakitnya.” Kemudian Zaid pulang ke rumah dan merawat ibunya hingga sembuh. Setelah lewat 3 hari, Allah menyembuhkan penyakit ibunya selesai cerita bahasa arab tentang ibu dari kami. Semoga bisa dijadikan bahan inspirasi serta dapat diambil hikmahnya. Bahwa sesibuk apapun kita tetap harus berbakti dan senantiasa membantu orangtua terutama ibu. Baik, sekian dulu dari kami wassalamualaikum wa rahmatullahi wa barakatuh.

CeritaBahasa Inggris Tentang Liburan Dirumah. Hari pertama masuk sekolah setelah liburan sangat menyenangkan, bisa temu kangen bersama teman-teman dan bercerita tentang masa liburan. Cerita teman-temanku sangat seru, ada yang pergi berlibur ke luar negeri, Yogyakarta, kerumah nenek, ke pantai, ke puncak, ke danau dan masih banyak lagi, deh.
Kali ini saya akan mencoba latihan terjemah bahasa Arab melalui sebuah cerita pendek yang berjudul keluargaku. Di bawah inilah ceritanya. تَتَكَوَّنُ مِنْ خَمْسَةِ أَفْرَادٍ أَبِيْ وَأُمِّيْ وَأَنَا وَأَخِيْ الْكَبِيْرِ وَأُخْتِيْ الصَّغِيْرَةِ Itulah cerita pendek mengenai sebuah keluarga. Sebelum menerjemahkan cerita secara utuh, saya akan mengenalkan arti dari kata per kata ke dalam bahasa Indonesia. Kemudian saya akan mencoba mengartikan cerita pendek di atas secara utuh. 1. أُسْرَةٌ usratun, artinya adalah keluarga. Kata أُسْرَةٌ mendapat akhiran yaitu dhamir ي yaitu kata ganti kepunyaan untuk orang pertama tunggal. Katanya menjadi أُسْرَتِي usratii, sehingga artinya adalah keluargaku. 2. كَبِيْرٌ kabiirun, artinya besar. Pada kalimat di atas, kabiir menjadi mu-annats karena isimnya yaitu usratun itu mu-annats. Jadi katanya menjadi أُسْرَةٌ كَبِيْرَةٌ usratun kabiiratun. 3. تَتَكَوَّنُ مِنْ tatakawwanu min, artinya terdiri dari. Bentuk dasar dari tatakawwanu adalah تَكَوَّنَ - يَتَكَوَّنُ takawwana - yatakawwanu. takawwana artinya adalah diciptakan; dibentuk; dijadikan. Jika fi'il takawwana diikuti oleh harf مِنْ min, sehingga menjadi تَكَوَّنَ مِنْ takawwana min, maka artinya adalah terdiri atas, terdiri dari, meliputi. Pada kalimat di atas, fi'il menjadi bentuk tatakawwana bentuk fi'il mudhari' untuk هِيَ yaitu orang ketiga mufrad muannats, karena fi'il ini merujuk ke usratun. Usratun adalah muannats mufrad. Jadi fi'ilnya berubah menjadi tatakawwanu 4. أَفْرَادٌ afraadun, artinya individu-individu; beberapa orang. afraadun adalah bentuk jamak. Bentuk mufrad tunggalnya adalah فَرْدٌ fardun. فَرْدٌ artinya person; individu; seseorang; satu orang. 5. أَبٌ abun artinya ayah; bapak. Bentuk jamak dari abun adalah آبَاءُ aabaa-u. 6. أُمٌّ ummun artinya ibu. Bentuk jamak dari ummun adalah اُمَّهَاتٌ ummahaatun. 7. أَخٌ akhun artinya saudara laki-laki. Bentuk jamak dari akhun adalah إِخْوَانٌ ikhwaanun; إخْوَةٌ ikhwatun. 8. أُخْتٌ ukhtun artinya saudara perempuan. Bentuk jamak dari ukhtun adalah أَخَوَاتٌ akhawaatun. 9. نَسْكُنُ naskunu artinya tinggal; mendiami; menempati. naskunu adalah bentuk fi'il mudhari' dengan dhamir نَحْنُ kami. Bentuk dasarnya adalah سَكَنَ - يَسْكُنُ sakana - yaskunu 10. مُتَوَاضِعٌ mutawaadhi'un, artinya bersahaja; sederhana. mutawaadhi'un adalah isim faa'il dari fi'il تَوَاضَعَ - يَتَوَاضَعُ tawaadha'a - yatawaadha'u تَوَاضَعَ artinya bersikap rendah hati tidak sombong; bersikap sederhana; bersahaja. Orang yang melakukan sikap rendah hati تَوَاضَعَ dinamakan مُتَوَاضِعٌ . 11. قَرِيْبٌ qariibun artinya dekat. 12. حَدِيْقَةٌ hadiiqatun, artinya taman; kebun. Bentuk jamak dari hadiiqatun adalah حَدَائِقُ hadaa-iqu. hadaa-iqu artinya adalah kebun-kebun atau taman-taman. 13. أَزْهَارٌ azhaarun, artinya bunga-bunga. Bentuk mufradnya adalah زَهْرَةٌ zahratun. zahratun artinya satu kuntum bunga. 14. جَمِيْلَةٌ jamiilatun artinya indah; bagus. جَمِيْلَةٌ adalah bentuk mufrad muannats, bentuk mudzakkarnya adalah جَمِيْلٌ jamiilun. Pada kalimat di atas, kata tersebut berbentuk mufrad mu-annats, karena ia adalah sebagai sifat dari isim أَزْهَارٌ isim jamak yang ghairu 'aqil. Baca lagi ketentuan isim gharu 'aqil, bahwa untuk isim ghairu 'aqil benda yang tidak berakal/benda mati yang jamak, maka kata sifatnya harus mufrad muannats. Baca di sini Jadi bunga yang indah bahasa Arabnya adalah أَزْهَارٌ جَمِيْلَةٌ azhaarun jamiilatun. 15. مُتَنَوِّعَةٌ mutanawwi'atun, artinya bermacam-macam; bervariasi. مُتَنَوِّعَةٌ adalah bentuk mufrad mu-annats, karena menyifati isim azhaarun. Lihat penjelasannya di atas. Bentuk mufrad mudzakkarnya adalah مُتَنَوِّعٌ mutanawwi'un. مُتَنَوِّعٌ adalah isim faa'il dari fi'il تَنَوَّعَ - يَتَنَوَّعُ tanawwa'a - yatanawwa'u. تَنَوَّعَ artinya menjadi bermacam-macam. 16. نَعِيْشُ na'iisyu artinya berada; hidup. نَعِيْشُ adalah fi'il mudhaari' untuk dhamir نَحْنُ nahnu / kami. Bentuk dasarnya untuk dhamir هُوَ adalah عَاشَ - يَعِيْشُ عَاشَ - يَعِيْشُ 'aasya - ya'iisyu artinya menempuh kehidupan; hidup; berada; eksis. 17. مَدِيْنَةٌ madiinatun artinya kota. Bentuk jamak dari adalah مَدَائِنُ madaa-inu. Jadi arti مَدَائِنُ adalah kota-kota. 18. سُعَدَاءُ su'adaa-u artinya bahagia; senang. سُعَدَاءُ adalah bentuk jamak. Mufradnya adalah سَعِيْدٌ sa'iidun. Contoh penerapan أَنَا سَعِيْدٌ anaa sa'iidun, artinya saya bahagia. نَحْنُ سُعَدَاءُ nahnu su'adaa-u, artinya kami bahagia. Demikianlah latihan menerjemahkan kalimat sederhana dalam bentuk cerita pendek berbahasa Arab. Kita akan belajar terjemah bahasa Arab pada tulisan selanjutnya. In syaa Allah. 2uWyx9.
  • s70o0u9anx.pages.dev/448
  • s70o0u9anx.pages.dev/414
  • s70o0u9anx.pages.dev/393
  • s70o0u9anx.pages.dev/209
  • s70o0u9anx.pages.dev/81
  • s70o0u9anx.pages.dev/478
  • s70o0u9anx.pages.dev/491
  • s70o0u9anx.pages.dev/58
  • cerita bahasa arab tentang ibu